No exact translation found for الأحكام الرسمية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الأحكام الرسمية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans la pratique, l'observation de ces dispositions formelles connaît des difficultés en milieu urbain et en milieu rural.
    وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا.
  • Le Comité invite l'État partie à suivre de près l'application de la nouvelle loi sur la famille pour garantir aux femmes l'égalité de droits dans le mariage et les relations familiales et à veiller à ce que, en cas de conflit entre le droit écrit et le droit coutumier, le premier l'emporte.
    وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي.
  • Conscient des délais qui nous sont impartis, je n'entrerai pas dans le détail sur cette question, mais je crois qu'il est nécessaire d'attirer brièvement l'attention sur les conclusions de la Cour qui sont importantes et qui font autorité.
    وإدراكا للقيود الزمنية، فإنني لن أتعمق في هذا الصدد، ولكنني أؤمن أن من الضروري أن أسترعي الانتباه بشكل موجز إلى الأحكام الرسمية الصادرة عن المحكمة.
  • Il importe de souligner que l'application effective et le respect de la loi au niveau national supposent également l'application des normes internationales, qui doivent être transposées dans le droit interne.
    وينبغي ضمان شفافية الإجراءات ونشر الأحكام في النظام الرسمي، مع احترام حماية البيانات الشخصية.
  • Il convient de signaler une fois de plus que de nombreux pays ne publient pas de statistiques officielles des condamnations et des exécutions.
    ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام.
  • Il ne prendra toutefois ses fonctions officielles en qualité de Procureur qu'à une date ultérieure, conformément aux dispositions de l'annexe.
    غير أنه، تمشيا مع أحكام المرفق، سيبدأ مهامه الرسمية كمدع عام في موعد لاحق.
  • La question de savoir si c'était bien ce que nous avions compris avant, les 18 et 19 juillet, et de savoir si nous parlions de 2006 n'avait pas à faire l'objet d'une discussion dans le cadre de séances officielles de la Commission.
    ومسألة ما إذا كان لدينا الفهم الصحيح مقدما، في 18 و 19 تموز/يوليه، وما إذا كنا نتكلم عن 2006 أم لا، لم تكونا مفتوحتين للمناقشة حسب أحكام الجلسات الرسمية للهيئة.
  • • Les dispositions pertinentes de la loi sur les armes, de la loi sur le matériel de guerre et du Code pénal danois.
    • المرفق 1: الترجمة الانكليزية غير الرسمية للأحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في قانون الأسلحة الدانمركي وقانون المعدات العسكرية الدانمركي والقانون الجنائي الدانمركي.
  • Selon nous, étant établi que les règlements et procédures officiels ont été, sciemment et fréquemment, court-circuités et ignorés, il est essentiel de corriger les défaillances du système pour préserver la crédibilité de l'ONU.
    ونعتقد أنه الآن، بعد أن تم توثيق عمليات التعطيل والمخالفات للأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية، فإن إصلاح عيوب النظام بات أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.
  • Le Chancelier fédéral est alors tenu de promulguer l'abrogation de ces dispositions au Journal official fédéral, et cette abrogation prend effet à la fin de la journée lors de laquelle elle a été promulguée.
    وعندها يكون المستشار الاتحادي ملزما بنشر إلغاء هذه الأحكام في الجريدة الرسمية للقوانين الاتحادية، ويدخل حيز النفاذ في نهاية يوم إصداره.